Архив rb.ru

Корпоративный сленг: "офутболиться", "дятел", "клацнуть пыцку" и другие неологизмы

Архив rb.ru
Дина Богдашова
Дина Богдашова

Автор -- RB.ru

Дина Богдашова

В некоторых компаниях есть целые словари, которые предстоит выучить новичку – иначе как поймешь, куда тебя послали словами: "Дойди до ДПЖП и возьми у них сэмпл".

Корпоративный сленг: "офутболиться", "дятел", "клацнуть пыцку" и другие неологизмы

Мы попросили компании рассказать, какие необычные словечки есть в обиходе их сотрудников и узнали, что значит "котятоемкий код", "свечка" и "клацнуть пыцку".


Фото: РИА Новости. На снимке - сотрудники компании Mail.ru Group в офисе на Ленинградском проспекте.

В корпоративном сленге Apple есть такие термины, как "офутболить" и "офутболиться" ("shirtified"). Этим словом обозначается момент, когда стажер Apple Store уже закончил обучение и получает фирменную футболку с логотипом Apple. Бывший работник магазина рассказал на Reddit, что фирменная футболка играет важную роль для сотрудников компании: это означает, что они стали частью команды "яблочного гиганта".

orig
Фото: Instagram@i_miller09

В компании L'Oréal есть словарь из 89 слов, которые используются только внутри компании. Так, фраза "напиши мне свой фрэй и подпиши дед" означает: "Мне нужно подписать свой авансовый отчет и завести вовремя документ на расходование денежных средств". А если сотруднику говорят: "Дойди до ДПЖП и возьми у них сэмпл", то это значит, что надо сходить в подразделение масс-маркета и взять пробник, рассказывал The Village в материале о жизни в компании.

Несколько лет назад из Goldman Sachs со скандалом уволился топ-менеджер и опубликовал в газете The New York Times открытое письмо, в котором резко осудил внутреннюю культуру компании. Из этого письма стало ясно, что в инвестбанке есть свои способы стать лидером: во-первых, надо работать "топором", то есть убеждать клиентов инвестировать в акции или другие продукты, от которых банк старается избавиться, потому что они не являются потенциально прибыльными; во-вторых, надо "охотиться на слонов", или заставлять клиентов торговать тем, что принесет наибольшую прибыль банку. 

Mail.ru Group поделилась с RB.ru своими "корпоративными неологизмами".

Так, от программистов часто можно услышать такие фразы:

"Код добра" – программный код, очевидно содержащий непоправимые улучшения.
"Котятоемкий код" - очень некрасивое техническое решение. Выражение обязано своим происхождением предположению, что каждый раз, когда программист пишет строчку некрасивого кода, Бог убивает котенка.
"Тупач"  – очень срочная задача, результаты работ по которой должны попасть в бранч для выкатываемой версии. Образовано от to patch.
"Подпереть костылями" – реализовать функциональность за счет непредусмотренного временного решения.
"Шрапнельные правки"  – огромное количество мелких правок по всему проекту, которые очень сложно оттестировать.

Есть в компании и фразы, касающиеся рабочего процесса в целом:
 
"Вонзиться"  — начать делать.
"Повтыкать"  – заняться исследованием проблемы.
"Тамагочить"  – предельно настойчиво расспрашивать, узнавать информацию.
"Работа в полях" – работа в дата-центре.
"Причаститься"  – принять участие в каком-нибудь процессе (скажем, собрании).
"No pasaran no rebootan!" - боевой клич.

orig
Фото: Facebook/mailrugroup В офисе компании Mail.ru Group

Вице-президент по стратегии и развитию бизнеса "Билайн" Александр Поповский рассказал, например, что в компании абонентов, которые активно используют мобильный интернет, скачивая гигабайты информации, иногда между собой называю "качки", а ограничение скорости – "шейпинг".

Он также напомнил, что в 2014 году в продажу вышел самый дешевый на рынке смартфон "Билайн Смарт" и тогда был разработан рекламный слоган "Ушел за батоном – пришел со смартфоном!". Сейчас слово "батон" прочно вошло в "билайновский новояз" – для обозначения всей линейки доступных смартфонов.

"Рост продаж в конце определенного периода мы называем "свечкой", WiFi – "вафлей", USB-модем –  "свистком" или "мопедом", устройства с большим экраном – "лопатой", некоторых людей, не всегда разбирающихся в теме, но требующих определенного результата, - "боксеры-теоретики", коллег, занимающихся пакетными тарифами, – "бандламены", фокусы и главные цели – "шайба" и "клюшка", а когда надо провести пользовательское тестирование, мы говорим "отюатить", - рассказывает Поповский. А после принятия два года назад новой клиентоориентированной стратегии под названием "Белая книга" все инициативы, приносящие максимальную пользу клиенту, в компании стали называть "белокнижными".


Фото: Facebook/Beelinerus. Михаил Слободин на самокате

В "Лаборатории Касперского" даже основателя называют "Каспер" (пример употребления: "А к вам Каспер заходил?"). Что уж тут говорить про другие слова!

"Дятел" - антивирусный аналитик. "Дятлы" непрерывно обрабатывают все возрастающий поток вирусов, червей и прочих троянцев. Иными словами, день и ночь "долбят" новых "зловредов". В "Лаборатории Касперского" "дятел" - не обидное прозвище, а очень даже почетное.

 

Вирусы в компании называют "вирье": "Смотри, кажется, мы новое вирье задетектили".

 

В отделе контентных аналитиков "чистый поток" – это поток писем, состоящий исключительно из спама.

 

Когда разработчики говорят: "Это проблема будущих нас" – они имеют в виду, что откладывают решение проблемы на один из следующих релизов.

 

"Клацнуть пыцку" означает одобрить Code Review. Code Review — это программа, в которой один программист иногда проверяет то, что написал другой. Завершается просмотр Review кнопкой, поэтому программист, который создал Review, оборачивается к тому, кто будет Review смотреть, и просит: "Клацни пыцку (кнопку), пожалуйста!"

 

"Стеклопушкой" в "Лаборатории Касперского" называют программиста, который пишет код с багами, но делает это быстро. А тот, кто медленно пишет безошибочную программу, - "танк".

 

В компании Aviasales дали "домашние" названия главным сервисам Aviasales и HotelLook – "сало" и "лук". Пример: "Комбинируя Сало и Лук, можно значительно сэкономить на вашем отпуске".


"Солли миста, ноу хэв" – так в компании говорят, когда что-то пошло не так, подражая тайцам, которые плохо знают английский и вечно делают что-то не то. Пример: "- Ты загрузил новые логотипы авиакомпаний? – Солли миста, ноу хэв".

 

"Порезать кружочками" (в оригинале содержит нецензурную лексику, но более точно передает смысл) – синоним расхожего выражения: "А спину вареньем не намазать?" Пример употребления: "- Пришлите мне адрес Константина Калинова (основателя компании – ред.). – А, может, еще кружочками нарезать?"

 

В ЦИАН RB.ru рассказали, что:

 

"правонедавальщики" – это собственники квартир, которые возмущаются тем, что объявление об аренде или продаже их квартиры риэлтор, не спросив у них, разместил на сайте.

 

"Шайтан-косяки" - ловушки фейковых объявлений, которые называют "заманухами".

 

"Поискуны" – так в компании называют пользователей сайта (не профессионалов рынка недвижимости), которые ищут жилье.
 

Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter