Для чего нужен перевод "личных" документов

Расскажите друзьям
Екатерина
Екатерина

Перевод может потребоваться для оформления документов на визу, для подачи заявочного комплекта на различные стипендии иностранных вузов, для трудоустройства да и вообще для всего, что связано с жизнью или пребыванием за границей.

Чаще всего людям требуются переводы следующих так называемых «личных» документов:

  • Свидетельство о рождении
  • Свидетельство о браке
  • Свидетельство о разводе
  • Свидетельство о cмерти
  • Аттестаты
  • Дипломы
  • Паспорта
  • Справки
  • Военные билеты
  • Трудовые книжки
  • Пенсионные удостоверения
  • Зачетные книжки
  • Разрешения (на усыновление ребенка, на выезд ребенка за границу)
  • Водительские права

Если не требуется нотариальное заверение перевода, то он может быть выполнен любым лицом. С другой стороны, нотариус лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика либо сам перевод, но только в том случае, если владеет соответствующим языком (ст. 81 Основ законодательства о нотариате). Уровень квалификации переводчика может быть подтвержден дипломами, сертификатами и иными документами - строгого списка в законе нет. Нотариус должен располагать информацией о владении переводчиком определенным языком. Как правило, нотариальное заверение требуется для последующей легализации документа и отправки его в страну назначения. 


Со временем с Вашей помощью мы планируем собрать самую полную базу шаблонов. Пожалуйста, присылайте Ваши переводы на электронный адрес e.vlasova@imedia.ru.

 
Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter


Комментарии

Зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии и получить доступ к Pipeline — социальной сети, соединяющей стартапы и инвесторов.
PIK Digital Day
14 июля 2018
Ещё события


Telegram канал @rusbase