Архив rb.ru

Для чего нужен перевод "личных" документов

Архив rb.ru
Екатерина

Екатерина

Перевод может потребоваться для оформления документов на визу, для подачи заявочного комплекта на различные стипендии иностранных вузов, для трудоустройства да и вообще для всего, что связано с жизнью или пребыванием за границей.

Для чего нужен перевод "личных" документов


Чаще всего людям требуются переводы следующих так называемых «личных» документов:

  • Свидетельство о рождении
  • Свидетельство о браке
  • Свидетельство о разводе
  • Свидетельство о cмерти
  • Аттестаты
  • Дипломы
  • Паспорта
  • Справки
  • Военные билеты
  • Трудовые книжки
  • Пенсионные удостоверения
  • Зачетные книжки
  • Разрешения (на усыновление ребенка, на выезд ребенка за границу)
  • Водительские права

Если не требуется нотариальное заверение перевода, то он может быть выполнен любым лицом. С другой стороны, нотариус лишь удостоверяет подлинность подписи переводчика либо сам перевод, но только в том случае, если владеет соответствующим языком (ст. 81 Основ законодательства о нотариате). Уровень квалификации переводчика может быть подтвержден дипломами, сертификатами и иными документами - строгого списка в законе нет. Нотариус должен располагать информацией о владении переводчиком определенным языком. Как правило, нотариальное заверение требуется для последующей легализации документа и отправки его в страну назначения. 


Со временем с Вашей помощью мы планируем собрать самую полную базу шаблонов. Пожалуйста, присылайте Ваши переводы на электронный адрес [email protected].

 

Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter