Архив rb.ru

Французский журналист о Путине: человек, который нас очаровал

Архив rb.ru
Анна Сафронова

Автор: RB.RU

Анна Сафронова

Российская журналистка Euronews перевела, что сказал замгендиректора радиостанции Europe 1 после интервью с президентом России

Французский журналист о Путине: человек, который нас очаровал
"Мы, я, во всяком случае, не могу припомнить такого разговора, хотя я брал интервью, и не раз, у лидеров Франции", - такие впечатления остались у заместителя гендиректора радиостанции Europe 1 Фабьена Намиаса от интервью с президентом Путиным, которое тот дал французским журналистам.

В преддверии визита во Францию в рамках празднования 70-й годовщины высадки союзников в Нормандии, Владимир Путин дал интервью ведущему новостных программ радиостанции Europe 1 Жан-Пьеру Элькабаху и ведущему вечернего выпуска новостей телеканала TF1 Жилю Було. Встреча состоялась 3 июня в Сочи.

После беседы французские журналисты заверили, что пресс-служба российского президента не требовала от них предоставить вопросы заранее, а они, в свою очередь, предупредили Путина, что будут касаться неудобных тем (стенограмма интервью - здесь).  



Фабьен Намиас, заместитель гендиректора Europe 1, также присутствовавший на встрече с российским президентом, поделился своими впечатлениями о нем в программе Николя Пуанкаре на своем радио (комментарий в оригинале - здесь, с третьей минуты). А Елена Караева, сотрудница русской редакции Euronews, живущая в Лионе, на своей странице в Facebook опубликовала перевод того, что он сказал. К моменту публикации этого материала  ее запись набрала почти 1000 лайков и более 500 перепостов.

Приводим перевод целиком:

"Он (Владимир Путин – прим. ред.) продержал нас под дверями в ожидании интервью с пяти вечера до полуночи. Мы стояли, пока, наконец, не увидели кого-то из пресс-службы и не сказали ему, что еще час такого ожидания, и уже не надо интервью, мы просто не сможем технологически выпустить материал в эфир вечером следующего дня.
 
Путин появился минут через десять, поздоровался вежливо, но сдержанно, мы быстро выставили свет, наладили перевод и интервью началось.
 
И мы, собственно, сразу же забыли, что нас заставили ждать - качество ответов, темп беседы, ритм ее были выше всяких ожиданий.
 
Мы, я, во всяком случае, не могу припомнить такого разговора, хотя я брал интервью, и не раз, у лидеров Франции.
Я имею в виду откровенность, умение держать удар и умение парировать.
 
Мы видели, что вопросы его иногда раздражали, но он подробнейшим образом на них отвечал.
 
Есть и идэфикс, например, ему не нравится нынешняя линия американской администрации, Путин не считает нужным это скрывать, он вполне искренен, когда резко отзывается о США и об Обаме, но это, с моей точки зрения, нормально. Тем более, что Путин в отношении США всегда был доброжелателен и доверял Америке. Его доверие было обмануто, его реакция объяснима и понятна.
 
Хочу сказать, что ему были неизвестны вопросы, мы, хотя на этом Кремль не настаивал, сообщили темы, о которых мы бы хотели поговорить.
 
Путин попросил только по возможности сохранить его ответы, не слишком их "подрезая" во время монтажа.
Мы пообещали.
 
После 2-х часов беседы он предложил нам пройти в гостиную, это оказалось гигантским залом с высокими потолками, впрочем, интерьер был очень скромным и минималистским.
 
Путин предложил нам выпить, и когда он рассказывал о русском шампанском, которым он хотел нас угостить, я оглянулся и обомлел. Не было никак ни телохранителей, ни сотрудников пресс-службы.
 
Он остался с нами один.
 
Я такого не мог вообразить вообще.

Ни один французский президент, премьер-министр, крупный чиновник не остался бы один на один с журналистами. Это немыслимо для представителя нашего истеблишмента.
 
Мы выпили, и начался разговор. Совсем другой.

Перед нами был остроумный, легкий, чуть застенчивый собеседник, который позволял его перебивать, прерывать, шутить.
Контраст был столь разительным, что сейчас мне трудно сказать, кто такой месье Путин...
 
Потому что я видел двух: президента, который держался с достоинством царя, и человека, который нас очаровал, заставив забыть, что мы маялись в его приемной несколько часов".

Переводчик Александр Багаев в комментарии к посту Елены Караевой отметил качество выполненного ей перевода: "Елена, перевели вы на удивление хорошо, и могу только снять перед вами почтительно шляпу (говорит это бывший переводчик-синхронист из ООН, а нынче письменный переводчик c общим стажем почти 40 лет, который рос в Париже, учился в Lycee Janson de Sailly, а студенческую стажировку проходил в школе переводчиков в Paris III)".

Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Материалы по теме

  1. 1 Как мы проходили акселерацию в Airbus BizLab во Франции — опыт российского стартапа
  2. 2 «Пока дроны орошают поля, фермер играет в Farming Simulator»: Сооснователь 5518 Studios об изнанке гейм-индустрии
  3. 3 «Россия и российский предприниматель — эталон антихрупкости»: интервью с «ТилТех Капитал»
  4. 4 «Кванты — это поезд, который еще можно догнать». Интервью с 27-летним профессором МФТИ Алексеем Федоровым
  5. 5 Для бизнеса и потребителя: чего ждать от WiFi 6E и когда он появится в России