Архив rb.ru

Слова Обамы о Путине "he is not completely stupid" в переводе российских и украинских СМИ

Архив rb.ru
Анна Сафронова

Автор: RB.RU

Анна Сафронова

В четверг американский журнал The Atlantic опубликовал материал, основанный на интервью президента США Барака Обамы журналисту Джефри Голдбергу.

Слова Обамы о Путине "he is not completely stupid" в переводе российских и украинских СМИ
Присоединиться

Российские и украинские СМИ перевели сказанное Обамой о российском президенте Владимире Путине, вот только его слова "he’s not completely stupid" трактовали по-разному. 


Фото: РИА Новости

В лонгриде The Atlantic один из пунктов меню, с помощью которого читатель может выбрать интересующую его главу, назван Why Putin is “not completely stupid”. В этой главе Обама и его интервьюер обсуждают политику Путина на Украине и в Сирии, а предыдущей Обама как раз и характеризует Путина как "not completely stupid". Об отношении Путина к США: "Он постоянно заинтересован в том, чтобы выглядеть нашим партнером, работать с нами, потому что he’s not completely stupid. Он понимает, что положение России в мире заметно ослаблено. И тот факт, что он вторгается в Крым или пытается поддержать Асада, не делает его внезапно ироком. Вы не видите его ни на одной из этих встреч, на которых формируется повестка дня".

Российские и украинские СМИ перевели интервью в части того, где оно затрагивает Путина. Слова об интеллектуальных способностях российского президента были истрактованы по-разному, рядом российских изданий - вообще проигнорированы. Так, это высказывание Обамы в своих публикациях об интервью пропустили "Российская газета" (издание фокусируется на том, что Обама "сделал комплимент российскому лидеру Владимиру Путину за предельную вежливость, честность и пунктуальность"), НТВ,  "Коммерсант", "Известия" (автор заметки отмечает, что Обама "высоко оценил личные качества российского лидера Владимира Путина").

Russia Today переводит высказывание американского президента как "он не такой уж глупый", так же поступают "Ведомости", РБКРИА Новости, "Дождь".

Украинские СМИ переводят слова Обамы о Путине как "он не совсем тупой" - так делает "24 канал", "Диалог.ua", и как "он не полный дурак" - так поступает Zn.ua, "Обозреватель.ua" и "Подробности.ua". Последняя публикация – калька с материала Русской службы BBC, где используется формулировка "не такой уж дурак".

"Истина где-то между "он не совсем тупой" и "Путин умен" (как перевели "Известия"). Вариант "он не совсем тупой" действительно был бы не корректен, но Обама этого и не говорил. То, что он сказал, звучит с точки зрения носителя языка более нейтрально, ближе к "он же не глупый", - комментирует тонкости перевода кандидат филологических наук Инна Титова.

"Это не совсем грубо, но и не совсем вежливо. Для англоговорящих политиков это нормально, и скорее всего, Барак Обама сказал это, чтобы улучшить имидж в восприятии американской, а не международной аудитории", - считает Джейсон Картер, австралиец, владелец школы английского языка Ahead With English в Москве. 

Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter

Материалы по теме

  1. 1 Цифры дня. 1,4 триллиона Барака Обамы
  2. 2 Что будет, если мы просто начнем раздавать людям деньги?
  3. 3 Иранцы придумали гениальный способ обхода блокировки интернета
  4. 4 Сколько сегодня можно заработать на контенте: интервью с основателем креативной редакции «Рыба»
  5. 5 «Монополизация ИИ и дипфейки куда опаснее восстания машин»: что делать, чтобы прогресс не обернулся против человека
Relocation Map
Интерактивный гид по сервисам и компаниям, связанным с релокацией
Перейти