В Соединённых Штатах на этой неделе выходят два новых перевода романа Льва Толстого "Война и мир", появление которых привлекло пристальное внимание филологов и аналитиков книжного рынка.
Один из вариантов короче канонического текста романа на 400 страниц, и автор перевода - британец Эндрю Бромфилд - утверждает, что речь идёт об "изначальной версии" творения Толстого. По его словам, перевод основывается на найденной в архивах одной из ранних версий рукописи "Войны и мира", которую он называет "оригинальной".
Известно, что Лев Толстой долго перерабатывал текст своего романа. Вместе с тем, по словам критиков, знакомых с новым переводом, в нем отсутствуют некоторые философские и исторические размышления Толстого.
Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter
Материалы по теме
- Пройти курс «Кейсы предпринимателей: как справиться с вызовами»
- 1 Нобелевскую премию по литературе получила южнокорейская писательница Хан Ган
- 2 Суд в Москве назначил издательству «Эксмо» 900 тыс рублей штрафа по делу о пропаганде ЛГБТ
- 3 «Эксмо» получило 51% в издателе романа «Лето в пионерском галстуке»
ВОЗМОЖНОСТИ
14 декабря 2024
15 декабря 2024
16 декабря 2024
Популярное
Новости