Резюме на английском языке — важный инструмент, который поможет в поиске работы за рубежом. Правильно составленный документ демонстрирует профессионализм и готовность соискателя трудиться в глобальной среде. В статье рассмотрим, как составить резюме на английском языке, а также покажем, как выглядит его образец с переводом.
Содержание
- Общие требования: как составить резюме на английском
- Образец резюме на английском (с переводом)
- Структура резюме
- Чем резюме на английском отличается от русскоязычного
- Заключение
Общие требования: как составить резюме на английском
Важно учитывать культурные различия и стандарты оформления, чтобы анкета не только соответствовала требованиям, но и выделялась среди множества других. Рассмотрим, какие должны быть общие требования:
- Краткость и четкость. Англоязычные резюме всегда лаконичные. Ваша цель — уложить всю важную информацию на одной странице. Максимально допустимый объем — два листа, если у вас большой опыт и значительное количество достижений.
- Язык и стиль. Используйте активные глаголы и конкретные фразы. Английский язык склонен к более прямолинейному и структурированному изложению. Избегайте сложных оборотов и двусмысленных формулировок.
- Грамматика и правописание. Ошибки в тексте резюме создают негативное впечатление. Проверьте документ на наличие синтаксических, орфографических и пунктуационных ошибок. Лучше всего, если резюме прочитает носитель языка.
- Использование ключевых слов. Многие компании используют системы автоматического отбора резюме (ATS). Добавьте в текст ключевые слова из описания вакансии, чтобы анкету заметили.
- Персонализация. Подстраивайте резюме под каждую конкретную вакансию. Указывайте релевантный опыт и достижения, которые соответствуют требованиям работодателя.
Образец резюме на английском (с переводом)
Рекомендуется придерживаться стандартной общепринятой структуры резюме. Давайте рассмотрим, как составить резюме и конкретные блоки в нем. А чтобы было проще все это воспринимать, будем разбирать на конкретном примере резюме.
Структура резюме
Резюме на английском языке, как правило, состоит из определенных разделов, которые следуют по конкретной логике и структуре. Рассмотрим каждый из них подробнее.
Name and desired position — имя и желаемая должность
В верхней части резюме указываются ваше имя и фамилия, а также желаемая должность. Важно использовать полное имя, без сокращений или неформальных вариантов. Должность лучше указывать конкретную, особенно если она совпадает с названием вакансии, на которую претендуете.
Например:
- John Doe,
- Marketing Specialist.
Перевод:
- Джон Доу,
- Специалист по маркетингу.
Profile — личная информация
Этот раздел включает контактные данные: телефон, email. Не забудьте указать международный код страны для телефона, если вы ищете работу за границей.
Например:
- Contact Information.
- Phone: +1 234 567 890.
- Email: [email protected].
Перевод:
- Контактная информация.
- Телефон: +1 234 567 890.
- Электронная почта: [email protected].
В разделе профиля также добавьте краткую информацию о текущем местоположении, чтобы работодателю было понятно, готовы ли вы к переезду или работаете удаленно.
Summary — аннотация
Короткий абзац, в котором описывается профессиональный опыт, главные достижения и цели. Этот раздел играет важную роль, так как помогает работодателю сразу понять, подходит ли работник для этой позиции.
Например:
Summary:
«Results-oriented project manager with over 10 years of experience in managing complex projects in the IT sector. Proven track record in leading cross-functional teams and delivering projects on time and within budget. Seeking to leverage my expertise to contribute to company’s success...».
Перевод:
Аннотация:
«Ориентированный на результат менеджер проектов с опытом в 10 лет управления сложными проектами в ИТ-секторе. Имею успешный опыт руководства межфункциональными командами и выполнения проектов в срок и в рамках бюджета. Хочу применить свой опыт, чтобы внести вклад в успех компании…».
Читайте по теме:
Пять способов сделать резюме привлекательнее
Резюме для иностранной компании: какие ошибки допускают кандидаты из России?
В аннотации важно подчеркнуть, что именно сотрудник предложит организации и почему его знания ценны.
Experience — опыт работы
Стаж считается ключевым разделом резюме. Здесь следует подробно описать, где и кем вы работали, а также какие обязанности выполняли. Важно не только перечислить задачи, но и показать достижения на конкретных примерах. Для каждой позиции указываются:
- название компании и должность,
- даты работы,
- основные обязанности и достижения.
Например:
- Experience.
- Marketing Manager, [Company Name].
- June 2017 – Present.
- Developed and implemented marketing strategies that increased sales by 25%.
- Led a team of 10 marketing professionals.
- Managed the company’s rebranding project, resulting in a 40% increase in brand recognition.
Перевод:
- Опыт работы.
- Менеджер по маркетингу, название компании.
- Июнь 2017 – настоящее время.
- Разработал и внедрил маркетинговые стратегии, увеличившие продажи на 25%.
- Руководил командой из 10 специалистов по маркетингу.
- Управлял проектом ребрендинга компании, что привело к увеличению узнаваемости бренда на 40%.
Обратите внимание на использование активных глаголов (developed, led, managed), что делает описание более динамичным и убедительным.
Education — образование
Раздел об обучении включает в себя информацию об учебных заведениях, полученных степенях и профессиональных сертификатах. Указывайте также курсы и специализации, если они соответствуют выбранной профессии.
К примеру:
- Education.
- Master of Business Administration, Lomonosov Moscow State University.
- 2013 — 2015.
- Specialized in Management of interaction between business and government.
Перевод:
- Образование:
- Магистр делового администрирования, Московский государственный университет имени Ломоносова.
- 2013 — 2015.
- Специализация: управление взаимодействием бизнеса и государства.
Если обучение только что закончилось и у вас мало опыта работы, раздел образования разместите выше опыта работы.
Skills — навыки
Умения — один из важнейших разделов, особенно если речь идет о технических профессиях. Здесь указываются как hard skills («жесткие» навыки, к ним относятся профессиональные знания, умения, инструменты и компетенции, которыми владеет человек), так и soft skills («гибкие», сюда подойдут надпрофессиональные навыки, которые помогают решать жизненные задачи и работать с другими людьми).
Пример навыков:
- Data Analysis: Excel, SQL, Python.
- Project Management: Agile, Scrum.
- Communication: Public speaking, Negotiation.
- Languages: English (Fluent), Spanish (Intermediate).
Перевод:
- Анализ данных: Excel, SQL, Python.
- Управление проектами: Agile, Scrum.
- Коммуникация: публичные выступления, ведение переговоров.
Языки:
- Английский (свободно), испанский (средний уровень).
- Не забудьте обновлять этот раздел по мере освоения новых навыков или технологий.
References — рекомендации
Раздел рекомендаций обычно включается в резюме по запросу. В некоторых случаях, особенно если речь идет о зарубежных компаниях, работодатели запрашивают контактную информацию бывших начальников или коллег для подтверждения вашей квалификации и профессиональных качеств.
Читайте по теме:
Не просто плюсик в резюме: как и зачем учить деловой английский
Составляем резюме дата-сайентиста: семь пунктов, которые обязательно привлекут внимание
Если у вас есть готовые рекомендации, приведите их в приложении к резюме или на отдельной странице.
Чтобы дополнить и завершить ваше резюме, важно уделить внимание деталям, которые могут оказаться решающими в процессе отбора. Рассмотрим несколько полезных советов, которые сделают анкету более привлекательной для потенциальных работодателей:
- Подробно описывайте достижения. Когда пишете о предыдущих местах работы, не ограничивайтесь только перечислением обязанностей. Гораздо более ценно для работодателя будет увидеть конкретные результаты деятельности. Например, вместо «Участвовал в разработке маркетинговой стратегии», лучше написать: «Разработал и внедрил маркетинговую стратегию, которая увеличила продажи на 20% за первые полгода…». Такие сведения подтверждают компетентность.
- Используйте числа и статистику. Цифры всегда привлекают внимание и делают достижения более ощутимыми. Если есть возможность подкрепить успехи конкретной информацией, сделайте это. Например, «Оптимизировал процессы, что позволило сократить время производства на 15%» или «Увеличил базу клиентов на 30% в течение I квартала…».
- Адаптируйте резюме. Важным аспектом составления резюме считается его адаптация под конкретную должность. Читайте описание работы внимательно и выделяйте ключевые требования. Убедитесь, что ваша анкета подчеркивает те навыки и опыт, которые важны для этой позиции. Это не означает, что нужно полностью переписывать резюме для каждой заявки, но небольшие изменения и акценты сыграют решающую роль.
- Учитывайте межкультурные различия. Когда составляете резюме на английском для международных компаний, учитывайте разные картины мира. Например, в англоязычных странах принято акцентировать внимание на личных достижениях и лидерских качествах, в то время как в других культурах больше ценится командная работа и коллективные успехи. Понимание таких различий поможет лучше представить себя в выгодном свете.
- Включите сопроводительное письмо. Cover letter часто становится обязательной частью заявки на вакансию в международных компаниях. В нем можно более подробно рассказать о своих мотивах, описать, почему хотите работать именно в этой компании, и соответствуют ли навыки требованиям вакансии. Оно должно быть персонализированным и не повторять содержание резюме.
- Не забывайте про социальные сети и онлайн-профили. Сегодня работодатели часто проверяют кандидатов в социальных сетях. Убедитесь, что ваш профиль оформлен искусно и лаконично. Также добавьте ссылку на аккаунт в анкету.
- Используйте шаблоны и примеры резюме. Если у вас нет уверенности в том, как выглядит презентабельное резюме, воспользуйтесь готовыми шаблонами, доступными на различных платформах. Это поможет структурировать информацию и избежать типичных ошибок в оформлении. Однако не забывайте, что шаблон — это всего лишь основа, которую требуется адаптировать под себя.
- Проверяйте и редактируйте. После того как резюме создано, дайте ему «отлежаться» и вернитесь к нему через день или два. Это поможет свежим взглядом увидеть возможные ошибки или места, которые возможно улучшить. Желательно также попросить кого-то из друзей или коллег просмотреть резюме и дать свои замечания.
- Подготовьтесь к интервью. Хорошее резюме — только первый шаг на пути к новой работе. Убедитесь, что готовы к возможному интервью, в котором вас попросят подробнее рассказать о том, что указано в резюме. Практикуйтесь в ответах на вопросы, которые вероятно возникнуть у работодателя, и будьте готовы продемонстрировать свои навыки и опыт на практике.
- Сделайте акцент на глобальном опыте. Если у вас есть опыт работы за границей или вы сотрудничали с международными клиентами, обязательно подчеркните это в резюме. Работодатели ценят кандидатов со стратегическим мышлением и опытом работы в мультикультурной среде. Упоминание таких проектов или должностей покажет способность продуктивно трудиться в международных командах и адаптироваться к различным культурным стандартам.
- Напишите про волонтерский опыт и стажировки. Если человек только начинает карьеру или хочет сменить сферу деятельности, стоит включить в резюме раздел о волонтерском опыте или стажировках. Даже если эти роли не были оплачиваемыми, они продемонстрируют навыки, такие как управление проектами, командная работа и лидерские качества. Это особенно важно, если стажировка или общественная помощь связаны с той областью, в которой хочется развиваться.
- Актуализируйте информацию. Резюме лучше регулярно обновлять. Систематически добавляйте в него новые достижения, проекты и навыки. Это поможет быть готовым к любым предложениям со стороны работодателя. Актуальные сведения в резюме позволят не упустить важные детали, которые забудутся со временем.
- Используйте профессиональные фотографии. В англоязычных странах снимки в резюме редко используются, однако, если это требование указано в вакансии или если подаете заявку на работу в странах, где изображение считается стандартом, убедитесь, что она профессионально сделана и соответствует формату делового портрета. Избегайте слишком неформальных или творческих снимков, если они не соответствуют культуре компании.
- Соблюдайте конфиденциальность. При указании личных сведений, будьте осторожны с тем, какую информацию раскрываете. Например, избегайте указания номера паспорта, налогового идентификатора или слишком подробной информации о местоположении. Это особенно важно, если отправляете анкету в международные компании или загружаете ее на публичные платформы.
- Укажите дополнительные курсы или профессиональные сертификаты, которые имеют отношение к карьере, если они есть. Это продемонстрирует готовность постоянно обучаться. Также это повысит вашу конкурентоспособность среди других кандидатов.
- Не забудьте про рекомендательные письма. Если у вас есть готовые рекомендательные письма от предыдущих работодателей или коллег, которые подтвердят квалификацию, включите их в приложение к резюме или укажите, что сможете предоставить по запросу. Рекомендации от авторитетных специалистов усилят резюме и убедят работодателя в профессиональной надежности.
- Проверьте резюме на наличие опечаток, неправильных дат или несоответствий в форматировании. Используйте одинаковые шрифты, размеры текста и отступы, чтобы документ выглядел аккуратно и профессионально. Такая забота покажет внимательность и ответственность.
Чем резюме на английском отличается от русскоязычного
Резюме на английском языке имеет несколько отличий от русского, которые требуется учитывать при его составлении:
- Структура. В иностранных резюме больше внимания уделяется конкретным достижениям и навыкам, чем описанию обязанностей. Важно показать, чего именно вы добились на прошлых местах работы.
- Стиль и язык. Английский язык отличается большей прямотой и лаконичностью. В иноязычных резюме реже встречаются длинные описания и сложные конструкции.
- Персонализация. В англоязычных резюме часто используют выражение «Objective» или «Summary», где кратко описываются цели и ожидания от работы. В русскоязычных резюме подобная информация, как правило, включается в разделы об опыте или мотивационное письмо.
- Форматирование. Стандарты оформления резюме за рубежом более строгие, особенно если это международные компании. Визуальная привлекательность играет не последнюю роль. Резюме оформляется аккуратно, без излишков и чрезмерного количества графики или цветов. Найдите и используйте четкий шрифт, соблюдайте отступы и абзацы, чтобы текст был легко читаемым. Хорошо организованное резюме создает впечатление профессионализма и внимательности к деталям. Важно, чтобы документ был понятным для восприятия и хорошо структурированным.
- Ключевые слова. В русскоговорящей среде систем автоматического отбора (ATS) нет, поэтому очень важно учитывать ее при составлении анкеты.
- Объем информации. В англоязычном резюме желательно укладываться в одну страницу, тогда как в России нередко допускается более объемный документ.
Заключение
Чтобы составить резюме на английском языке, нужно внимательно подходить к вопросу, начиная от грамотного перевода и заканчивая правильным подбором структуры и стиля изложения. Главное — помнить, что резюме должно четко и кратко отражать опыт, достижения и профессиональные навыки. Используйте предложенные рекомендации и образцы для создания эффективного резюме, которое поможет выделиться среди конкурентов и найти работу в международной компании.
Фото на обложке: Pexels
Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter