Собираетесь в США? Акселератор iDealMachine разбирает несколько спортивных терминов, которые крепко укоренились в сленге американских бизнесменов.
Миграция спортивных терминов в бизнес-среду — явление масштабное. Но чтобы разговаривать с бизнесменами из США на одном языке, не обязательно быть любителем спорта, вполне достаточно хотя бы иногда смотреть спортивную сводку.
Gimme – очень простой удар, который невозможно не выполнить. Термин пришел из гольфа, где такие удары засчитывают без игры. Используется для обозначения очень легкой задачи.
Finding this solution was so easy, it was a gimme.
Найти решение было очень просто.
Play hardball – быть агрессивным, жестким, не давать спуску. Выражение пришло из бейсбола, где играют мягким (softball) или жестким (ball, or hard ball) мячом.
The principal decided to play hardball and cancelled the school dance.
Директор решил не давать спуску и отменил школьную дискотеку.
Heavy hitter— авторитетный человек, опытный работник, достигающий хороших результатов. В бейсболе обозначает лидера команды, приносящего наибольшее количество очков.
Things started to change for them when they brought a heavy hitter CEO.
Дела компании пошли в гору, когда был нанят авторитетный CEO.
Hit or miss – случайно, непредсказуемо. Пришло из бейсбола и описывает ситуацию, когда неясно, попадет или нет батер (batter, отбивающий мяч) по мячу.
Previously, hiring in the company has been hit or miss, so there were some weak performers.
Раньше процесс найма персонала в компании был достаточно непредсказуем и хаотичен, вследствие чего в компанию попадали слабые работники.
Home run — полный успех, победа. Выражение встречается в бейсболе, когда мяч улетает за пределы площадки.
Their new release has been a complete home run, customers were very happy with it.
Их новый релиз был победой на все сто процентов, клиенты были очень довольны результатом.
Home stretch — последняя фаза проекта или рабочего процесса. Пришло из скачек и означает финишную прямую для забега.
Only when they completed development, they felt the project is on home stretch.
Они осознали, что проект находится на стадии завершения, только когда закончили разработку.
Keep the ball rolling — поддерживать разговор, не давать процессу остановиться.
Let’s keep the ball rolling and fix the reported bugs, while we discuss when we’re doing the release.
Давайте продолжим разговор и поправим ошибки, пока мы обсуждаем сроки выпуска релиза.
Monday morning quarterbacking — эквивалент наших выражений «задним умом крепок» и «после драки кулаками не машут». Фраза описывает ситуацию, когда после поражения идет бурное обсуждение того, что можно было бы предпринять. Обычно игры в американском футболе проходят в воскресенье, и комментаторы обсуждают игру в понедельник.
He was famous for Monday morning quarterbacking he was doing after every lost account. Здесь quarterback — это главный игрок команды.
Он был известен тем, что любил «махать кулаками после драки» с каждым проваленным отчетом.
Off base — полностью неверный, ошибочный. Относится к ситуации, когда игрок находится далеко от базы и может быть пойман.
His comments about our performance were completely off base.
Его комментарии про нашу эффективность были полностью ошибочными.
On the ropes — очень близкий к поражению, слабый. В боксе обозначает ситуацию, когда боксер, загнанный за канаты соперником, буквально держится за них.
Apple was on the ropes when Microsoft stepped in with its investment.
Apple были очень близки к поражению, когда Microsoft вошли с инвестициями.
Материалы по теме:
8 технических навыков, за которые в Кремниевой долине платят более $110000 в год
18 проектов Илона Маска: куда идут инвестиции технопредпринимателя
Доставка продуктов и марихуаны: как жители США зарабатывают на уберизации
США больше не оплот капитализма, но этого никто не заметил
Что такое programmatic: словарь терминов
Burn rate, P&L и еще 4 важных термина
Фото на обложке: Shutterstock.
Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter
Материалы по теме
ВОЗМОЖНОСТИ
28 января 2025
03 февраля 2025
28 февраля 2025