«Лучший экспромт – это заранее продуманный план»: о чем говорить с зарубежными партнерами в феврале

Елена Абрамова
Елена Абрамова

PR-менеджер Puzzle English

Расскажите друзьям
Полина Константинова

Для того, чтобы стать своим для зарубежных партнеров, недостаточно преуспевать в бизнесе, надо иметь имидж успешного делового человека, с которым легко найти интересную тему для беседы.

Елена Абрамова, PR-менеджер Puzzle English, подготовила для предпринимателей варианты small talks на английском языке, которые будут уместны в феврале.

О чем говорить с партнерами в начале месяца


2 февраля в США и Канаде празднуют День сурка.

В этот день американцы и канадцы издавна по погоде судили о приближении весны. Поэтому 2 февраля в светской беседе с партнерами из США, Канады и Великобритании уместно обсудить погоду.

Для начала вы можете вспомнить старую шотландскую поговорку:

  • If Candlemas Day is bright and clear, there'll be two winters in the year. Перевод: «Если в день Сретения ясно и безоблачно – быть двум зимам в году».

И обсудить, верна ли примета и каковы традиции праздника:

  • Does this superstition actually work? Have you ever watched goundhogs on this day? Has this prediction ever been confirmed? Перевод: «Действительно ли эта примета так хорошо работает? Наблюдали ли вы хотя бы раз за сурком сами в этот день? Подтвердился ли его прогноз?»

3 февраля Япония отмечает праздник Сэцубун – начало весны.

Расспросите собеседника из Японии о традициях.

  • The beginning of spring is celebrated in Japan today. How do you celebrate it? I hear that the beans are being thrown around on that day. What does this tradition mean? Перевод: «Сегодня в Японии праздник Начала весны. Как отмечают его? Я слышал, что в этот день люди раскидывают бобы. Какой смысл несет в себе эта традиция?» 

Японцы очень ценят интерес к своей стране. Ваше внимание к их традициям добавит положительных эмоций и конструктива в обсуждение деловых вопросов.


Итоги Всемирного экономического форума

Хорошим продолжением светской беседы в начале февраля может стать обсуждение итогов Всемирного экономического форума.

  • What presentations were most memorable to you? What new have you learnt from the discussions in terms of your business? How do you assess the World Economic Forum? What trends do you think will determine the development of business? Перевод: «Какие выступления вам запомнились? Что нового для вашего бизнеса вы вынесли из дискуссий? Как вы оцениваете Глобальный экономический обзор? Какие мировые тренды, на ваш взгляд, определят перспективы развития бизнеса?»

Готовясь к встречам, подумайте, какие из тем форума могли интересовать ваших бизнес-партнеров.

Так, с представителями фарминдустрии можно обсудить, участвуют ли их компании в инициативе по изучению антибактериальной устойчивости.

  • Does your company participate in Antimicrobial Resistance Benchmark? Перевод: «Участвует ли ваша компания в инициативе по изучению антибактериальной устойчивости?»

С партнерами из IT-компаний можно поговорить о том, что они думают об инициативе в сфере IT:

  • What is your opinion on the IT Industry Skills Initiative? Перевод: «Что вы думаете об инициативе в сфере IT?»

Можно поинтересоваться у японских партнеров, как влияет на их бизнес так называемая IV индустриальная революция:

  • How does the so-called Fourth Industrial Revolution influence your business? Перевод: «Как влияет на ваш бизнес так называемая IV индустриальная революция?»

У партнеров из Индии спросите о том, что изменилось в их стране в связи с инициативой шаха Рух Хана (Shah Rukh Khan):

  • What has changed in your country as a result of the Shah Rukh Khan's initiative? Перевод: «Что изменилось в вашей стране в связи с инициативой шаха Рух Хана?»

Темы для неформальных разговоров в середине февраля


В Европе, Центральной и Латинской Америке начинается карнавальная неделя.

Так, 8 февраля карнавалы пройдут в Мексике, 9-го – в Рио-де-Жанейро, 10 февраля веселье начнется в итальянском городке Ивреа, а 11 февраля пройдет карнавал в Ницце.

Расспросите мексиканских деловых партнеров, почему в их стране принято надевать карнавальные маски:

  • Why is it traditional to wear carnival masks in your country? Перевод: «Почему в вашей стране принято надевать карнавальные маски?»

Поинтересуйтесь у бразильских партнеров, действительно ли в их стране 80 официальных школ самбы и какая из них им нравится больше всего:

  • Is it true that there are 80 different styles of samba officially? Which one of them do you prefer? Перевод: «Действительно ли в вашей стране 80 официальных школ самбы? Какая из них вам нравится больше всего?»

Итальянцев можно спросить о том, участвовали ли они в «Битве Апельсинов» и как родилась эта традиция:

  • Have you ever participated in Battle of the Oranges? What are the origins of this tradition? Перевод: «Участвовали ли вы в Битве апельсинов? Как родилась эта традиция?»

С французскими партнерами можно обсудить дефиле на улице Promenade des Anglais.

  • Have you ever been to Nice Carnival? Do you know who creates these unique and original costumes for the participants of flower parades? Перевод: «Бывали ли вы на карнавале в Ницце? Кто создает уникальные оригинальные костюмы участников цветочных парадов?»

11 февраля в Японии  отмечают День основания государства.

Поздравьте деловых партнеров из Японии с этим праздником.

  • Why do people of the Land of the Rising Sun mark this event on this particular date? Перевод: «Почему жители Страны Восходящего Солнца именно в этот день отмечают столь важное событие?»


13 февраля в Австралии состоится Королевская регата.

Так как это одно из старейших спортивных состязаний Тасмании, о нем можно расспросить австралийского партнера.

  • What yacht club do you support? How long does the regatta take? What entertainments are there for the spectators? Перевод: «За какой яхт-клуб вы болеете? Сколько длится регата? Какие развлечения ожидают болельщиков?»

Перейти от отвлеченных тем традиций, праздников и спорта к обсуждению деловых вопросов легко, вспомнив о важном деловом событии.  

15-16 февраля состоится Российский инвестиционный форум в Сочи.

Цифровая экономика, региональное развитие, молодежный бизнес и государственно-частное партнерство – ключевые темы форума.

Если вы планируете его посетить, уместным будет поинтересоваться у партнеров, примут ли они участие в событии:

  • Are you participating in the event? Перевод: «Вы примите участие в мероприятии?»

Развитие бизнеса в российских регионах – актуальная тема для компаний из США, Великобритании, Германии, Нидерландов.

  • Do the machanisms of public-private partnership work in the Russian hinterland? Can you see any perspectives in participating in “One Belt One Road” initiative? Are you ready to invest? What risks can you see there? Перевод: «Работают ли механизмы государственно-частного партнерства в российской глубинке? Видите ли вы перспективы участия в инициативе «Один пояс – один путь»? Готовы ли инвестировать? Какие риски видите?»

С партнерами из Китая, Южной Кореи и Японии можно поговорить о новых механизмах развития экономики Дальнего Востока.

  • Do your companies participate in this program? Are you planning to open manufacturing or start business in that area? How do you assess the changes that are going on in that region? Перевод: «Участвуют ли ваши компании в программе? Планируете ли открыть производство или начать деловую активность в этом регионе? Как оцениваете происходящие в регионе изменения?»

Обсуждение правовых аспектов использования криптовалют, учитывая последние скачки  курсов, также может стать интересной темой светской беседы. Этот вопрос не стоит поднимать на переговорах с партнерами из Китая и Южной Кореи – там операции с криптовалютами запрещены.

А вот в Японии и Швейцарии биткоин является законным платежным инструментом.

  • Do cryprocurrencies influence your business? Перевод: «Влияет ли на ваш бизнес использование криптовалюты?»

Постепенно веселье карнавалов и фестивалей в старой Европе, Центральной и Латинской Америке стихает. И перемещается в Китай, Индонезию и Австралию, где готовятся встретить Новый год.


Новый год по лунному календарю начнется 16 февраля.

Хотя праздник отмечается до 2 марта, официально китайцы будут отдыхать всего семь дней – с 15 по 21 февраля.

Поздравьте китайских и индонезийских деловых партнеров с Новым годом:

  • Happy New year! We wish financial prosperity to your business. Перевод: «С Новым годом! Финансового благополучия вашему бизнесу».


О чем говорить с партнерами в конце месяца

19 февраля – День Президентов в США.

Это федеральный праздник, посвященный должности Президента США. Сегодня эта тема болезненна для многих американцев, поэтому не стоит инициировать ее обсуждение. Однако таблоиды тему не пропустят.

Если этот острый момент будет затронут в беседе, лучше проявить эрудицию:

  • The holiday is devoted to the birthday of the first President of the United States to some extent. As I know George Washington was born on February 22, 1732. Перевод: «Праздник отчасти приурочен ко дню рождения первого президента США Джорджа Вашингтона. Он родился 22 февраля 1732 года».

Или сведите обсуждение к нейтральной стороне события:

  • What does the Presidents’ Day mean to common Americans? How is it usually celebrated? Перевод: «Что значит День Президентов для простых американцев? Как принято отмечать это событие?»  

26 февраля в Индии отмечают Амалаки Экадаши.

Это очень древняя традиция, ее отражение можно найти во многих культурах мира. Расспросите индийских партнеров об истоках праздника и его значении для жителей Индии:

  • How did the tradition of Amalaki Ekadashi appear? How is it celebrated in your country? What is its meaning? Перевод: «Как появилась традиция Амалаки Экадаши? Как отмечают праздник в вашей стране и какое значение он несет в себе».


28 февраля в 11-ти арабских странах отмечают День учителя.

В частности, его отмечают в Марокко, Алжире, Тунисе, Ливии, Египете, Иордании, Саудовской Аравии, Йемене, Бахрейне, ОАЭ и Омане.

Уместно проявить интерес к этой традиции, задав деловым партнерам из арабских государств вопрос о ее истоках:

  • I know that it’s Teachers’ Day in the Arabic countries on February, 28. How did this tradition start? Why do you praise teachers exactly on this day? Перевод: «Я знаю, что 28 февраля в арабском мире отмечают День учителя, как появилась эта традиция? Почему именно в этот день вы отдаете дань уважения учителям?»

И вновь рекомендуем вам продолжить small talk переходом к деловым событиям.

28 февраля в Москве состоится форум GR Force 2018.

Для большинства международных компаний, работающих в РФ или планирующих выйти на этот рынок, одним из ключевых бизнес-вопросов является выстраивание отношений с государственными структурами.

Если вы встречаетесь с зарубежным партнером накануне события, поинтересуйтесь:

  • Does your company participate in GR Force 2018? Is it convenient to run business in Russia? Are you successful in developing contacts with the government and in building long-term relationship with the government? Перевод: «Принимает ли ваша компания участие в форуме GR Force 2018? Комфортно ли вести бизнес в России? Удается ли вам развивать контакты с государством и выстраивать долгосрочные отношения?»

В феврале много поводов для развития деловых отношений с зарубежными партнерами. Воспользуйтесь этими возможностями и нашими вариантами small talks.


Материалы по теме:

Королевство стартапов: как Дания стала раем для предпринимателей

«Российские бизнес-ангелы бесправны по сравнению с зарубежными коллегами» – почему и как это изменить?

Как за месяц найти инвесторов, партнеров и друзей в Кремниевой долине

6 лайфхаков: как распознать недобросовестного партнера

Три лайфхака, чтобы найти поставщика за рубежом


Актуальные материалы — в Telegram-канале @Rusbase

Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter


Комментарии

Зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии и получить доступ к Pipeline — социальной сети, соединяющей стартапы и инвесторов.
Harvest
25 мая 2018
Ещё события


Telegram канал @rusbase