Четыре способа проверить уровень английского у кандидата на собеседовании

Инна Лученкова
Инна Лученкова

Основатель EnglishCorp

Расскажите друзьям
Полина Константинова

Инна Лученкова, основатель EnglishCorp, дает советы, как определить уровень владения иностранным языком у кандидатов на собеседовании, и рассказывает, какие ошибки при этом совершают рекрутеры.

Согласно исследованию, проведенному порталом hh.ru в мае 2018 года, английский язык остается самым популярным среди онлайн-курсов. 36% опрошенных российских соискателей предпочитают его курсам по развитию личной карьеры, эффективности, программированию и другим.

Это неудивительно: владение английским на уровне от среднего и выше является важным условием для получения интересной и хорошо оплачиваемой должности. И пока одни кандидаты только собираются или учат язык, другие уже хвалятся в резюме upper-intermediate. Как же на собеседовании выявить, хватит ли соискателю реального уровня английского для данной должности?


Найдите компетентного интервьюера

Чтобы адекватно оценить, насколько хорошо кандидат владеет языком, уровень самого интервьюера должен быть не ниже upper-intermediate (то есть выше среднего). Казалось бы, это очевидное условие, но оно на удивление редко соблюдается.

Мои сокурсники, также лингвисты и преподаватели английского, рассказывали два комичных сценария развития событий на интервью. Представьте: человек с языковым дипломом приходил собеседоваться на вакансию с пометкой «свободный английский, на интервью проверим». В 30% случаев рекрутер смотрел в резюме в строчку «образование» и с улыбкой говорил: «Ну, английский проверять не будем, вы же преподаватель». В остальных случаях интервьюер задавал очевидно заученные вопросы и вежливо кивал в ответ на грамотные (с точки зрения языка) подробные ответы, не умея уточнить, расспросить, развить тему, а иногда и даже не до конца понимая.

По сути, уровень английского у кандидата измерялся лишь количеством неизвестных интервьюеру слов, из логики — чем их больше, тем круче кандидат.

Эту проблему решить просто: если рекрутер сам слаб в языке, то можно и нужно позвать на собеседование компетентного человека. Так, моя подруга проходила интервью на должность импорт-менеджера, где требовался разговорный итальянский. Язык проверяла руководитель отдела закупок, которая сама ежедневно общалась с поставщиками-носителями. Именно она могла грамотно оценить ответы и проанализировать, справится ли сидящий перед ней человек с решением рабочих задач на иностранном языке.


Задавайте спонтанные вопросы

Существует ряд стандартных вопросов: как пришли в эту область, какой у вас опыт работы, какие достижения и так далее. После двух-трех типовых собеседований такой «рассказ о себе» кандидат выдает на автомате: он его уже продумал, снабдил хорошей лексикой, выверил грамматику и заучил. Интервьюер должен понимать, что подобная заготовка не демонстрирует владение беглым разговорным языком и не показывает умение кандидата решать спонтанные языковые задачи.

Я лично знаю одного крайне целеустремленного мужчину, который с фактическим уровнем elementary в английском (а это база, «уровень выживания») загорелся позицией с требованием по языку от intermediate и выше. Знакомый переводчик перевел ему все резюме, мужчина развесил его части по квартире и несколько дней заучивал «про опыт работы», «личные качества» и «кем я себя вижу через 5 лет».

Результат — собеседование он прошел и работу получил, а потом ходил ко мне интенсивно изучать то, что ему было необходимо «еще вчера» для выполнения рабочих обязанностей. И хотя за упорство ему можно поаплодировать, многие работодатели задумаются, нужен ли им такой кандидат.

Поэтому собеседование на языке обязано выйти за рамки стандартного рассказа о себе. Если вакансия предполагает способность свободно общаться в режиме реального времени и решать проблемы, скажем, с поставщиками, то и проверять это надо спонтанными вопросами и заданиями. Я рекомендую интервьюерам разыгрывать на собеседовании тематические ситуации, распространенные на должности. Например, HR моделирует какую-то типичную рабочую проблему, а кандидат должен продемонстрировать, как он будет ее решать. Подробнее об этом — в следующем пункте.


Применяйте технику roleplay

Эта техника актуальна как в изучении иностранных языков, так и в проверке успешности изучения. Roleplay — это разыгрывание тематических ситуаций, где человеку нужно продемонстрировать, как он поступит в конкретном случае.

Интервьюер дает кандидату вводные данные. Например: поставщик отказывается платить по договору; вам нужно позвонить и разобраться с проблемой. Тут же между кандидатом и интервьюером разыгрывается звонок, в ходе которого интервьюер выступает проблемным поставщиком, а кандидат примеряет на себя потенциальную рабочую роль.

Я вижу эффективность техники roleplay, когда мы прорабатываем case studies на занятиях бизнес-английским. У некоторых очень ограниченный запас лексики и неидеальная грамматика, однако они свободно разруливают рабочие ситуации: разыгрывают телефонные звонки, «отправляют» деловые письма, используя весь свой языковой арсенал по максимуму. Пусть такой человек не upper-intermediate, и его рассказ о себе не состоял бы из сложносочиненных предложений с причастными оборотами. Главное — он умеет эффективно применять свои языковые навыки для решения рабочих задач. Такой кандидат определенно ваш.


Проверяйте только нужные вам языковые навыки

Как же лучше проверять кандидата: письменным тестом, устным общением или переводом? Ответ: средства всегда должны соответствовать цели.

Моя студентка рассказывала, как на собеседовании в крупную компанию на должность менеджера по закупкам ей дали договор и заставили переводить без подготовки. Дорогие интервьюеры, зачем же так мучить людей и терять потенциально хороших кандидатов? Человеку в работе предстоит согласование контрактов с поставщиками и проверка документов. Надо ли ему владеть терминологией и грамотным письменным языком? Безусловно. Нужны ли ему навыки специализирующегося на юридической тематике опытного устного переводчика? Вряд ли.

Если должность предполагает работу с договорами и перепиской, то даже если кандидат говорит медленно и запинается, это не делает его неподходящим. Да, вы можете в качестве теста дать ему задание перевести пункты договора. Но дайте ему и время на подготовку.

Вы можете со спокойным сердцем даже позволить посмотреть несколько слов в словаре — ведь на работе такая возможность будет? Поверьте, если человек не владеет профессиональной лексикой, словарь за 5 минут его не спасет.

И наоборот: если человеку нужно будет постоянно общаться с поставщиками по телефону, то нет смысла давать ему письменный тест или просить перевести документы. Проверка должна быть устной: общайтесь с ним на этом языке, задавайте спонтанные вопросы. Это покажет реальный уровень его разговорных навыков, способность воспринимать информацию на слух и продуцировать спонтанную языковую реакцию.


Как проводить собеседование

Теперь давайте разберем пару конкретных собеседований и действия интервьюера на них.

Человека собеседуют на должность юриста в международную компанию.

Его задачи, связанные с английским:

  • юридическое сопровождение ВЭД компании;

  • составление и анализ контрактов на двух языках.

Как проводить собеседование?

  • На должности крайне важно владеть юридической терминологией на английском. Поэтому здесь актуально будет дать кандидату договор на языке и попросить перевести несколько пунктов. Как я писала выше, не нужно просить кандидата перевести с листа без подготовки: уровень стресса может негативно сказаться на качестве его перевода, а ведь вы ищете не устного переводчика. Дайте кандидату 5 минут ознакомиться с документом и собраться с мыслями, а затем уже переводить.
  • Проверив способность кандидата понимать узкопрофильный текст, необходимо также оценить его умение к продуцированию речи, причем нас скорее интересует письменная. Примените технику roleplay. Например, скажите, что кандидат переводил договор, который прислали на согласование юристы компании-партнера, и в нем есть не устраивающие вашу компанию пункты. Сообщите кандидату по-русски, какие изменения ему необходимо согласовать. Задача — отправить email с перечнем правок в договор, написанный адекватно канонам бизнес-переписки.

Человека собеседуют на должность PR-менеджера в международную компанию.

Его задачи, связанные с английским:

  • коммуникация с зарубежными СМИ, инициирование публикаций по проектам;

  • участие в переписке с головным офисом касательно PR-плана и всех PR-проектов.

Как проводить собеседование?

  • Естественно, собеседование необходимо проводить полностью на языке, так как работа в международной компании и задачи должности подразумевают английский как основной рабочий язык.
  • Попросите кандидата ознакомиться с парой страниц презентации глобальной PR-стратегии компании и дать свои комментарии. Что он считает удачным решением, а что, на его взгляд, не соответствует реалиям российского рынка? Попросите его аргументировать свою точку зрения. Так вы проверите владение кандидата профессиональной терминологией, его способность к восприятию и анализу иноязычной информации и умение рассуждать и доказывать свою точку зрения на английском.
  • Есть смысл также проверить, насколько хорошо кандидат владеет навыками деловой переписки. Дайте кандидату пресс-релиз, нацеленный на иностранные СМИ, и попросите его написать сопровождающий email.

Материалы по теме:

Что отвечать, если рекрутер спросил про ваши недостатки

6 способов справиться с нервами на собеседовании

«Как я провалил собеседование в Google»

Четыре ошибки в резюме, которых следует избегать аналитикам данных

Что я узнал после многочисленных собеседований в компаниях, специализирующихся на ИИ

Фото на обложке предоставлено пресс-службой компании.


Актуальные материалы — в Telegram-канале @Rusbase

Нашли опечатку? Выделите текст и нажмите Ctrl + Enter


Комментарии

Зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии и получить доступ к Pipeline — социальной сети, соединяющей стартапы и инвесторов.
EdCrunch Wokshops
29 сентября 2018
Ещё события


Telegram канал @rusbase